The 52 project started with a simple idea: Write a poem a week. Start now. Keep going. It became a phenomenon. Hundreds of poets took up the challenge and their poems swept the board of poetry prizes, publications and personal successes. This book brings together the 52 prompts written by poet Jo Bell and by guest poets ranging from David Morley to Rachael Boast, so that you can pick up the challenge yourself. With contemporary poems to illustrate each prompt, it’s a fine anthology as well as a book of lively and engaging exercises for poets, whether beginner or well-established.
As a natural follow-on to the 52 Project of 2014, this book aims to help poets taking the next step in developing, working and participating in the wider creative community as a writer. How to be a Poet combines practical advice and topical mini-essays that examine both the technical and creative dimensions of being a poet. It’s a no-nonsense manual where we’ve replaced the spanners with lots of ink, elbow grease and edits. At each step, we ask plenty of questions – what makes a poem tick over perfectly, how do we get it started when it stalls, and which warning lights should you never ignore?
Literary Lives is a book of decidedly unauthorised biographies by the acclaimed caricaturist Edward Sorel, who has long believed, that next to composers, writers are the craziest people in the world. The ten writers he has used to prove this thesis are Norman Mailer, George Eliot, Marcel Proust, Jean-Paul Sartre, Lillian Hellman, Leo Tolstoy, Bertolt Brecht, William Butler Yeats, Carl Jung and Ayn Rand. Although these comic strips are clearly meant to amuse, and the facts uncovered are sometimes hard to believe, each and every statement is absolutely true.
Provides a basic introduction for all individuals and groups wishing to undertake the production of a play. It is aimed at the amateur enthusiast and anyone intending to pursue their interest further and undertake professional training. The author, who has over 30 years of experience in drama, takes the reader through the production of a play step by step, from setting up a drama group to the first night and entire run. The book can be read straight through or consulted as a handy reference work.
When we look at the landscape, what do we see? Do we experience the view over a valley or dappled sunlight on a path in the same way as those who were there before us? We have altered the countryside in innumerable ways over the last thousand years, and never more so than in the last hundred. How are these changes reflected in – and affected by – art and literature?
Spirit of Place offers a panoramic view of the British landscape as seen through the eyes of writers and artists from Bede and the Gawain-poet to Gainsborough, Austen, W. G. Sebald and Barbara Hepworth. Shaped by these distinctive voices and evocative imagery, Susan Owens describes how the British landscape has been framed, reimagined and reshaped by each generation. Each account or work of art, whether illuminated in a manuscript, jotted down in a journal or constructed from sticks and stones, holds up a mirror to its maker and their world.
Translation as Transhumance is half-memoir, half-philosophical treatise musing on translation’s potential for humanist engagement. One of the great contemporary French translators, the author has lived her life as a risk-taker.
Going back to her childhood in post-war France, she reflects on her origins as a translator. Gansel’s travels took her to important places at seminal points of the 20th century, such as her encounters with banned German writers in 1960s East Berlin. During the Vietnam war, she went to Hanoi to work on an anthology of Vietnamese poetry.
The book offers a fascinating account of wartime danger, hospitality and human kinship as the city under bombardment. Gansel is brilliant at conveying the sense of exile and alienation that is the price paid for the privilege of not dwelling exclusively in the comforting home of the mother tongue, as she explores her relationship with French, which she has come to know very differently because of her activities as a translator. Her lyrical, delicate text offers a profound engagement with humanist values and a meditation on communication.